[韓文工作者接case需知]
離開學校做過許多工作,最近開始接口譯的case,
因為我是第一次也不太清楚,覺得價錢可以就接了,
但後來因為遇到輔大義大利文系畢業的專業義大利文口譯,
與他聊天後才發現原來自己價錢收太低了,
特別將該位口譯的建議和自己查到的資料還有經驗與大家分享。
(在此大感謝Ezio先生!!!!!!)
我這次透過104外包網接的case,
是來參加台北設計展評審的韓國設計師隨行口譯,
包含一天設計展評審作業,其他三天為觀光一共四天的行程,
對方開價是2000元/天,而評審當天多加1500,
而最後成交價整趟共10000台幣。
義大利口譯因為他有許多經驗所以他有先講好所謂「一天」是幾小時,
而我卻是沒有只傻傻答應當初的「一天」,
所以我那時從每天早上八、九點工作到晚上九、十點依舊是2000元orz。
(吃飯交通算公費開銷另記)
以下提供給大家一些資料算是線上行情參考:
1.Dewey語言學習網上隨行口譯
隨行口譯 全天8000元(八小時為基準)
超時費加收標準為 1000元/小時
其他口譯價碼請見↘
http://www.de-wey.com.tw/interpreters.php
*170809更正
這邊的行情已更改為跟Hitutor一樣
隨行口譯 全天12000元(八小時為基準)
超時費加收標準為 2000元/小時
2.Hitutor線上家教網
隨行口譯 全天12000元(八小時) 半天8000元
超時費加收標準 2000元/小時
其他口譯價碼↘
http://www.hitutor.com.tw/interpreters.php
現在知道我少收多少了嗎?T_T
義大利口譯跟我說我們韓文比起英文日文也算較冷門的語言,
台灣目前有的大學韓文系所也不多,應該要好好重視自己的專業,
不要讓別人亂開價,反而不小心破壞了線上的行情。
所以以下提供給大家接case重點:
*務必先明確談好條件:
是哪方面的翻譯?
(按照上表有隨行口譯、同步口譯、逐步口譯等各種收費標準不一)
交通食費是否公費?
每天工作時數為多長?
超時是否能給加班費?
*如果對方開的價太低請報上行情給他不要傻傻被坑
如果對方說預算有限什麼的,比照行情覺得差太多可以不接,
畢竟口譯的case大部分都要排掉自己原本的工作抽空1~2天至3~4天,
連續有空的語言人才沒有那麼多,還會有協商的空間。
而關於文字翻譯部分
我個人是於韓流雜誌寫稿之餘,
偶爾幫忙翻譯文章是一篇文章(約2000字~2500字)1500元這樣算,
除非是特別長或特別短價格才會變動。
那麼以下提供新聞公布的普通收費標準給大家參考:
http://translation.pixnet.net/blog/post/22420911-譯者薪事大調查
附表、行政院各機關兼職人員兼職酬勞支給規定- 稿費規定
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 690~1210元
外文譯中文 580~870元
整冊書籍濃縮 中文譯外文 870~1390元
外文譯中文 690~1040元
特別譯稿 中文譯外文 920~1730元
(其他語言、 外文譯中文 810~1390元
科技、法律)
--------------------
以上資料來源:中央政府各機關用途別科目分類及執行標準表
新聞局現行稿費支給標準
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 960~2100元
外文譯中文 800~1610元
外文譯外文 1140~2500元
整冊書籍濃縮 中文譯外文 1200~2420元
外文譯中文 960~1770元
外文譯外文 1360~2850元
那麼就差不多這樣了,因為我也是第一次什麼都不太清楚,
也不能說自己翻譯的很棒很完美,
但是起碼我覺得我一天應該要有超過2000↑的收費-_-
隨行口譯也好研習營隊輔也好,
雖然可以跟著搭車吃大魚大肉去高級的地方,
但是從早到晚隨侍在側,
還要從介紹台灣各大景點到餐桌上的佳餚是怎麼料理的,
以及當來賓對於台灣的疑難雜症隨時解答,
這也真的不是普通人能夠勝任的不是嗎?
所以一切都當作經驗,畢竟還是遇到了很棒的朋友很老師覺得很值得:)
但還是希望大家以後能多注意這些接case或翻譯的事情,
不要讓自己的能力被低估了,破壞到行情也不太好T_T
http://www.zoehou.com/archives/949
最後附上的文章也希望大家多花時間閱讀一下,
雖然我們國家不太重視這個環境但才更要靠大家自己互相監督守護阿!
懷挺!!!!!
共勉之
p.s本來是2013年po給系上親辜和學弟妹看
今天又有Pinkoi給薪過低的新聞才想到一直忘了po出來
這邊給有需要的人參考:)