close

 



專輯內小征獨唱曲Return的翻譯
 

 


 


歌手:赤司征十郎(神谷浩史)

 


作詞:こだまさおり

 

 


作曲:河田貴央

 

 


 

 

 


楽しかった自由だった 限られた時間でも

 

 


仲間がいて笑いあって そこでは自分でいられた

 

 


目を覚ませば戻れるほど 単純ではないね

 

 


背負う罪の上に出来た 世界を見渡しながら

 

 


 

 

 


曾經快樂又自由 就算是在有限的時間內

 

 


擁有夥伴與笑容 在那裡就能夠做自己

 

 


如同睜開眼就回到現實一般 現在已經無法那麼單純了呢

 

 


我展望著背負罪惡後完成的世界

 

 


 

 

 


さあ、ここから オレはどうするべきなのか

 

 


もうどうしたいのかは 確かな言葉で言えるだろう

 

 


 

 

 


接下來  從此開始  我該如何去做

 

 


想要如何去做  應該都能用確切的話語去訴說了吧 

 

 


 

 

 


再び始めよう 勝ちたい衝動で

 

 


心のまま Return to myself again そして

 

 


生まれて初めての 敗北に見つけた痛み

 

 


未来を繋ぐ痛みだ

 

 


 

 

 


再度開始吧 藉由渴望勝利的衝動

 

 


於心中再次回歸自我  然後

 

 


人生中初次認知敗北的傷痛

 

 


那是連繫著未來的苦痛

 

 


 

 

 


出会えたこと気づけたこと 次を願えること

 

 


ひとりずつが胸のなかに 交わした熱を刻んで

 

 


 

 

 


相遇的人們  察覺的事物  對下次的期盼

 

 


一個個於心中刻下了交流的熱度

 

 


 

 

 


そう、全ては これからだと告げるように

 

 


新しい夢で 何度だって戦えるから

 

 


 

 

 


沒錯  所有都如同宣告著將從今開始一般

 

 


藉由新的夢想  無論幾次都能繼續戰鬥下去

 

 


 

 

 


取り戻せばそこが 行くべき道になる

 

 


歩き出そう Return to myself again 今を

 

 


あの頃純粋に 受け止められていた勝利に

 

 


置き去りにした思いと

 

 


 

 

 


回到原處  那裡將會成為該前往的道路

 

 


由此刻踏出腳步 再次回歸自我 

 

 


那段時光純粹承受著的勝利 

 

 


現在我要將它捨棄

 

 


 

 

 


さあ、ここから もうひとりの自分も連れて

 

 


もうどうしたいのかは 誰の目にも示せるだろう

 

 


 

 

 


接下來  從此開始  帶著另一個自己

 

 


無論對誰都能展現  自己想要的行動了吧

 

 


 

 

 


再び始めよう 勝ちたい衝動で

 

 


心のまま Return to myself again そして

 

 


生まれて初めての 敗北に見つけた痛み

 

 


未来を繋ぐ痛みだ

 

 


未来を繋ぎ進もう

 

 


 

 

 


再度開始吧  藉由渴望勝利的衝動

 

 


於心中再次回歸自我  然後

 

 


人生中初次認知敗北的傷痛

 

 


那是連繫著未來的苦痛

 

 


連繫著未來向前進吧



翻譯:赤司ユアン

 

 


轉載請註明翻譯謝謝:)



***



礙於專輯送錯次元的關係,本來應該是小征給姊的生日禮物(?),以為變成了聖誕禮物→跨年禮物→情人節禮物,最後是變成了白色情人節禮物orz總而言之收到專輯還是很開心,封面上看起來好像貓咪在擦臉的小征好可愛>/////<也慶幸自己當初有忍住沒有聽線上音源,好好保住了最後一個來自小征的驚喜T_T



專輯內歌曲有很多,但沒有一首比這首還讓我感動的了,或許在許多人心中小征永遠是威風凜凜的帝王,但其實在我心中小征一直只是一個渴望單純享受打籃球的快樂的孩子,儘管礙於成長環境及諸多限制始終無法如願,甚至還莫名其妙成為大家的大魔王TAT但是還是很高興在最後的最後小征如歌詞般回歸自我,回到自在的自己、單純因為快樂而打籃球的自己。



因為有過相似的經驗,所以每次看到小征的過去都會十分揪心痛苦,也不認為如同回歸人格就藤卷老師所交代的一般那麼簡單輕鬆,對他自己而言一定有很多別人看不見的傷痛,只能靠自己的力量慢慢復原,但即便如此辛苦艱難,他仍決定「以新的夢想再次重新開始」,這對因為不想再度受傷而畫地自限於過往的我而言,是莫大的鼓舞,總覺得只要看著這樣的小征,就也能產生挑戰再次開始的勇氣……我們一起捨棄必須勝利與完美的枷鎖,一起擁抱失敗後殘碎不堪的自己,一起找回無須更多勝利來肯定的自我價值,一起找回無關勝敗最初的快樂,一起做回自己想做的自己吧!!!



征ちゃんありがとう、愛してるよ







***



bonus

小征的solo單曲

黒子のバスケ キャラクターソング SOLO SERIES Vol. 18 赤司征十郎(神谷浩史)

 

 


第二首narration,最近剛好聽出來了就順便翻譯:D



 








モノローグ ~初めての痛み、そして~

獨白~最初的痛苦,以及~




「バスケットをやっていて楽しいか?」「バスケットが好きか?」

「你打籃球開心嗎?」「你喜歡籃球嗎?」



いつからか そう質問されることなら

是從何時開始的呢  倘若被如此問及



煩わしく思うようになっていて

往往會讓我覺得很厭煩



やるからには勝てなければ意味がない

若要打球 那麼無法取勝的話就沒有意義



楽しいという感情が勝つために必要なのか?

開心這種情感對勝利來說是必要的嗎?



答えにたどり着く前に 

然而在獲得答案之前



もう一人のオレは その答えを切り捨てた

另一個我把那個答案捨棄了



しかし 皮肉なものだろう

但是  算是諷刺吧



黒子たち追い詰められた時 オレは抑えきれない高揚感を感じたんだ

被黑子他們追趕逼迫之時  我感覺到了無法克制的激動



勝利への執着ではなく 純粋に勝ちたいという衝動

那不是對勝利的執著 單純只是渴望獲勝的衝動



そして 初めて経験した敗北が 形容しがたい胸の痛みを伴った

在那之後 初次體驗的敗北伴隨著心中難以言喻的苦痛



だが だからこそオレは 答えを見つけることができたのだと思う

然而 正因此我才認為能夠找到答案



今また同じ質問をされたら こう答えよう

現在若被問及同樣問題 我會如此回答



バスケをやっていてよかったと

打了籃球真是太好了



そして 次こそ勝つのはオレたちだと

以及 下次勝利的將會是我們




 

翻譯:赤司ユアン
 

轉載請註明翻譯謝謝:)



第一次完成日文聽寫加翻譯好開心阿阿阿阿阿阿!!!!!!!!>/////////<

果然旦那樣有保佑!!!這一年半來日文進步超多的!!!!!

旦那様ありがとうございます!!





 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Valerie*颯 的頭像
    Valerie*颯

    Always Keep The Faith

    Valerie*颯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()